A foto acima merece um comentário. Com a reforma ortográfica, “polo” perdeu seu acento, que era diferencial.
Essa palavra pode se referir a um tipo de jogo (polo aquático), a cada uma das extremidades da Terra (polo Norte e polo Sul) e, entre outras acepções, ela também é uma contração arcaica, que caiu em desuso no português* – é a antiga forma de “pelo”.
*A título de curiosidade, a palavra “polo” com essa acepção de “pelo” continua sendo usada na língua galega. Falada no noroeste da Espanha e bem parecida com o português, ela acabou entrando um pouco por osmose no meu cérebro, depois do intercâmbio em Santiago de Compostela. Ahhh, meu amor polo galego non ten fin…